[Rituel] un mot par jour – Allemand

 

allemand-unmotparjour

Vous connaissez peut-être déjà mon rituel : Un mot par jour – en anglais. Tout y est expliqué sur le fonctionnement de celui-ci.

TomtomPE s’est attelé à faire sa version allemande. Vous trouverez ci-dessous les 50 premiers mots qu’il a élaboré. Pas évident d’avancer et d’en faire un par jour, il faut que la question ait du sens pour les élèves par rapport au mot que l’on vient d’apprendre… Si vous avez des idées, que vous êtes intéressé par ce projet, n’hésitez pas à me contacter, je vous mettrai en relation avec TomtomPe pour lui proposer vos mots. Merci à lui, et merci à vous.

LOGO PDFUn jour un mot – en allemand

36 thoughts on “[Rituel] un mot par jour – Allemand

  1. TomTomPE says:

    Merci à toi pour tous ces partages !
    Je suis content de pouvoir enfin apporter ma (modeste) contribution grâce à l’allemand, la discipline la plus difficile à trouver sur les blogs et autres sites d’enseignants !…
    Effectivement, toute aide est la bienvenue, donc n’hésitez pas à vous manifester, les germanophones !

    • TomTomPE says:

      Prima !
      On a déjà de quoi venir pour toute la période 1 avec les 50 mots, donc effectivement, on n’est pas à la minute.
      Bonne rentrée à toi et merci !

  2. carreaux says:

    MERCI beaucoup à tous les deux : en effet il y a peu d’allemand, donc j’ai pris, et je verrai plus tard ce que j’en ferai (selon ma vitesse d’avancement)…

  3. Béatrice says:

    la critique est aisée, mais l’art est difficile: tout d’abord donc un grand BRAVO. Assorti d’une question tout de même. je ne comprends pas la transcription phonétique qui te fait utiliser « a » pour marquer le ER final. Peux-tu nous éclairer sur ce point?

    • TomTomPE says:

      Il existe un site très utile pour vérifier l’orthographe, le genre mais aussi la prononciation d’un mot : duden.de
      C’est un dictionnaire en ligne et sa réputation est excellente.
      Il suffit de taper un mot, puis une fois dans l’article le concernant, cliquer sur un symbole « haut-parleur » juste à côté du mot en question, dans la rubrique « Betonung ».

      Voici ce que ça donne pour Bruder :
      http://www.duden.de/rechtschreibung/Bruder

  4. TomTomPE says:

    @Béatrice : concernant la transcription phonétique, je ne sais pas comment c’est dans le reste de l’Allemagne, mais « ici », à la frontière avec le Saarland, Bruder va se prononcer « brouda ».

    exemple avec « Bruder Jakob » ici :

    • TomTomPE says:

      😆
      C’est peut-être pour ça aussi que ça me prend pas mal de temps…
      Mais plus sérieusement, je dois avouer que j’ai systématiquement le réflexe de vérifier la prononciation parce que dans mon coin (en Moselle), on a tendance à parfois mélanger l’allemand « officiel » avec le patois local, que l’on partage avec nos voisins Allemands frontaliers…

  5. nathfourmi says:

    C’est génial ! Exactement ce que je voulais faire… BRAVO, BRAVO !
    Je travaille l’allemand dans l’école et il y a si peu de ressources vraiment utilisables en langue allemande. Je suis prête à échanger, compléter… oh que je suis contente !

    • TomTomPE says:

      Merci !
      Sinon, pour échanger, compléter, il suffit de faire un petit signe à Orphys qui te laissera mon adresse mail pour proposer des mots et je m’occupe de la mise en page.

  6. waow ! c’est Noël !
    Je ne vais pas faire un mot par jour (un par semaine, ce sera déjà pas mal) mais ton travail va m’aider beaucoup beaucoup !
    Merci pour le partage !

    • Aka says:

      Bonjour,
      C’est super cette idée. Il est vrai qu’il n’y a pas grand chose quant à l’allemand, echt schade… J’enseigne l’allemand dans mon école, et je suis prête à aider de mon mieux pour dvlper les ressources pauvres en la matière. Comment puis-je aider? J’ai vécu 3 ans à Hamburg, et je rêve encore en allemand, je suis hyper motivée pour donner un coup de pouce, mais comment…?

      • TomTomPE says:

        Whaou on a de la chance !
        Pour le coup de pouce, c’est très simple, il suffit de te signaler à Orphys qui te fera parvenir mon mail. Ensuite, il te suffit de m’envoyer un mail avec tes propositions de mots (avec la question-réponse associée) et je m’occupe du reste (mise en page).
        Merci pour ton aide !

  7. Alors j’ai lu le fichier et j’ai 2 remarques (que je veux constructives, car comme le souligne Béatrice c’est facile d’arriver et de critiquer) :

    – la « phonétique » écrite en français ne me plaît pas. Je préfèrerai lire le mot directement à mes élèves, Bruder ne se lit ni brouda ni broudeur mais quelque chose à mi-chemin entre les 2 qui n’existe pas en français.

    – la plupart des mots sont bien adaptés aux leçons étudiées en classe (et pour compléter je pensais me baser sur les documents d’accompagnement), mais « flüstern » je le laisserai de côté, j’avoue.

    Serait-il possible d’avoir le fichier modifiable?

    Merci!

    Cécile

    • TomTomPE says:

      Pas de souci pour les critiques, je suis preneur de tout avis qui peut faire avancer les choses.
      Je vais essayer de répondre à tes remarques et interrogations.
      – en ce qui concerne la phonétique, le parti pris c’est effectivement de proposer à un élève de lire un mot allemand qu’il n’a peut-être jamais vu avant, donc il s’agit là d’une béquille servant uniquement au moment de cette lecture par un élève. Je pense en tout cas que c’est comme ça qu’Orphys l’avait conçu dans le fichier en anglais (il te répondra mieux que moi pour cette question).
      Effectivement, on ne peut pas transcrire parfaitement Bruder en phonétique simplifiée, et si tu décides de lire toi-même le mot, plus besoin de cette partie.
      Maintenant, je m’interroge sur l’utilité des fiches si c’est toi-même qui lit le mot, puis qui le fait deviner à tes élèves, il manque justement ce qui faisait, pour moi, tout l’intérêt de ce rituel : un élève se jette à l’eau, mais avec la phonétique pour « bouée ».
      Mais évidemment, libre à toi d’utiliser cet outil comme bon te semble.
      – en ce qui concerne le mot « flüstern », c’est un verbe que mes élèves entendent souvent lors de certaines activités en duo ou en petits groupes, donc il ne m’a pas paru si difficile de l’intégrer. Après, encore une fois, rien ne t’empêche d’exclure cette carte lors de l’impression et le problème est réglé 😎
      – enfin, en ce qui concerne le fichier modifiable, je laisse ici la main à Orphys, qui est l’auteur des fiches originales et de leur mise en page, je ne m’autoriserais pas à diffuser son document sans son assentiment.
      Si tu as des idées d’autres mots, n’hésite pas à en proposer.
      Merci pour tes remarques, et bonne rentrée bien sûr !

      • sisigogneau says:

        Je vois que je ne suis pas la seule à me poser la question de la transcription phonétique du er de Bruder. Les fiches sont géniales, merci pour le travail !

        • TomTomPE says:

          ça fait plaisir de voir autant de germanophones 😆
          Il existe un site très utile pour vérifier l’orthographe, le genre mais aussi la prononciation d’un mot : duden.de
          C’est un dictionnaire en ligne et sa réputation est excellente.
          Il suffit de taper un mot, puis une fois dans l’article le concernant, cliquer sur un symbole « haut-parleur » juste à côté du mot en question, dans la rubrique « Betonung ».
          Voici ce que ça donne pour Bruder :
          http://www.duden.de/rechtschreibung/Bruder

  8. Ebé, que d’échange ici !
    Merci à TomTomPE d’être présent pour répondre aux interrogations.
    Je suis d’accord avec tout sur tout ce que tu dis, donc rien à rajouter, si ce n’est que ce n’est pas la peine de distribuer le modifiable, mais qu’il ne faut pas hésiter à participer puisque c’est en cours d’élaboration.
    Je te mets en contact avec Aka du coup ?

    • TomTomPE says:

      Merci !
      Pris dans la spirale de la rentrée, je vous laisse déjà utiliser les 50 mots, d’ici là, je trouverai le temps de mettre en page la suite !

  9. TomTomPE says:

    Merci !
    Pris dans la spirale de la rentrée, je vous laisse déjà utiliser les 50 mots, d’ici là, je trouverai le temps de mettre en page la suite !

  10. pauline88 says:

    Super boulot, je voulais justement tester ce principe du mot du jour (ou de la semaine), et mon école est bilangue donc je vais pouvoir prendre les deux versions! Merci
    Pourrez vous laisser un commentaire sur cet article quand d’autres mots sortiront comme ça je serai avertie par mail !? Merci

  11. Luchy says:

    J’adore vos cartes « un jour, un mot ». Felicitations!
    Je suis prof de français en Espagne et j’ aimerais savoir où trouver des cartes pareils mais en français.
    Merci beaucoup.

  12. Kobebryce says:

    Super initiative, je cherchais justement depuis la rentrée à mettre en place une sorte de rituel en allemand (chaudement recommandé par notre inspecteur (je suis PES)) et je suis tombé sur cet article, vraiment super! Est-ce que TomtomPE aurait fait d’autres mots par hasard?

    • Kobebryce says:

      Ou sinon est ce que la forme peut être disponible en téléchargement? Je pourrais essayer de compléter par d’autres mots usuels lors des prochaines vacances..

      • Cécile says:

        Bonsoir,
        Je me permets de compléter ta demande, car j’enseigne l’allemand dans ma classe, et c’est mein Ding comme on dit. J’avais envoyé une autre série de mots allemands pour compléter les 50 premiers mots de TomtomPE, l’année dernière, à deux reprises, mais je n’ai aucune nouvelle depuis. Ceci dit, je peux recommencer, aucun problème. Ce projet est-il encore actuel? Schönen Abend noch!

        • Vous aviez envoyer un message à TomTom ?

          Je peux essayer de le recontacter voir s’il est toujours intéressé.

          Koberbryce, tu peux m’envoyer des propositions sans mise en page si jamais, je les transmettrai à TomTomPE

Laissez une petite trace de votre passage...